-
1 le sang se glace dans les veines
(le (tout mon...) sang se glace [или se gèle, se fige] dans les veines)À cette éventualité - sans doute charmante d'un point de vue symbolique auquel ne peuvent guère être sensibles que des coupeurs de cheveux en seize chevronnés - il sentait [...] littéralement son sang se glacer dans ses veines. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — При мысли о такой возможности, которая, пожалуй, показалась бы привлекательной с символической точки зрения всяким завзятым схоластам, у него буквально стыла кровь в жилах.
Georgette. - Ah, vous me faites peur et tout mon sang se fige. (Molière.) — Жоржетта. - Ах, леденеет кровь. Вы так меня страшите!
Dictionnaire français-russe des idiomes > le sang se glace dans les veines
-
2 glacer le sang
(glacer [или figer] le sang (dans les veines))cela glace, fige le sang — от этого кровь стынет, леденеет в жилах
Mes amis sont à présent d'une espèce si rare, que la seule crainte de me les voir ravir glace mon sang... (A. Chateaubriand, Mémoires d'outre-tombe.) — У меня осталось теперь так мало друзей, что от одной лишь мысли, что их могут похитить, у меня леденеет кровь.
Il les attend au tournant, lorsque la grande Faucheuse se montre, avec son ricanement qui vous fige le sang... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Кюре Поносс поджидает людей на том роковом повороте, где появляется Курносая со своей ухмылкой, от которой кровь стынет в жилах.
-
3 glacer le sang
-
4 glacer
vt1) замораживать; охлаждать2) перен. леденить, парализовать, приводить в оцепенение4) засахаривать5) набивать льдом; снеговать; пересыпать льдом• -
5 glacer
glacer [glase]➭ TABLE 31. transitive verba. (de froid) [+ personne, membres] to freezeb. glacer qn ( = intimider) to turn sb cold2. reflexive verb* * *glase
1.
1) ( transir) to freeze [corps]; to chill [somebody] to the bone [personne]2) ( rafraîchir) to chill [boisson, fruit]3) ( intimider) [personne, regard] to intimidateglacer quelqu'un d'effroi, glacer le sang de quelqu'un — to make somebody's blood run cold
2.
se glacer verbe pronominal [sourire, expression] to freeze* * *ɡlase vt1) (= refroidir, congeler) to freeze2) [boisson] to chillglacer qn — to chill sb, figto make sb's blood run cold
3) CUISINE, [gâteau] to ice Grande-Bretagne to frost USA4) [papier, tissu] to glaze* * *glacer verb table: placerA vtr1 ( transir) to freeze [corps, partie du corps]; to chill [sb] to the bone [personne]; glacer le sang de qn fig to make sb's blood run cold;2 ( rafraîchir) to chill [boisson, liquide, melon, fruit];3 ( intimider) [personne, regard] to intimidate; glacer qn d'effroi to make sb's blood run cold; glacer qn de peur to fill sb with fear;4 Tech to glaze [papier, photo, poterie, peinture];6 ( durcir) to freeze [eau, flaque].B se glacer vpr [sourire, expression] to freeze; son expression se glaça en une grimace his/her expression became fixed in a grimace; mon sang se glaça dans mes veines fig my blood froze.[glase] verbe transitif1. [transformer en glace] to freeze2. [refroidir - bouteille] to chill3. [transir]4. (figuré) [pétrifier]————————se glacer verbe pronominal intransitif -
6 sang
sang [sã]〈m.〉2 bloed ⇒ geslacht, ras3 leven♦voorbeelden:avoir du sang dans les veines • pit hebbenbon sang de (bon) sort! • potverdorie, verdikkeme nog aan toe!avoir le sang chaud • opvliegend zijnse faire du mauvais sang • zich ongerust makenallumer le sang • de gemoederen verhittenbrûler, fouetter le sang • ophitsenéchauffer le sang à, de qn. • iemand woedend makenglacer le sang • het bloed doen stollennoyer une révolte dans le sang • een opstand bloedig neerslaansucer le sang du peuple • het volk uitzuigenverser le sang • bloed vergietenverser son sang • zijn leven gevenjusqu'au sang • tot bloedens toeêtre du même sang • familie van elkaar zijnbon sang (de bon sang)! • grote genade!mon sang n'a fait qu'un tour • het bloed stolde in mijn aderenm1) bloed2) leven -
7 sang
mcré bon sang — см. cré bon Dieu
coquin de sang — см. coquin de sort
- pur sang- de sang- en sang -
8 glacer
-
9 se glacer
1. замерза́ть/замёрзнуть, ледене́ть/за=, об=;l'étang s'est \se glacercé — пруд замёрз
2. fig. застыва́ть/засты́ть ◄-'ну►; стыть*, сты́нуть* ipf.;son sang se \se glacerca dans les veines — кровь засты́ла у него́ в жи́лах
■ pp. et adj. -
10 sangue
san.gue[s‘ãgi] sm sang. em sangue en sang. sangue azul sang bleu. sangue-frio sang-froid, impassibilité. ter isso no sangue avoir cela dans le sang. transfusão de sangue transfusion de sang.* * *[`sãŋgi]Substantivo masculino sang masculin* * *nome masculino1 sangdeitar sangueperdre du sang; saigner(animal) de sangue friode sang froiddar o sangue pela pátriadonner son sang pour sa patrie3 (raça, família) sangser do mesmo sangueêtre du même sangsang contaminésang bleudonneur de sangse glacer le sang dans les veinesse mettre en colèreavoir du sang dans les veines -
11 леденить кровь
-
12 кръв
ж 1. sang m; венозна кръв sang veineux; артериална кръв sang artériel; преливам кръв transfuser du sang; 2. поет а) sang m versé; стига кръв assez de sang versé; б) (род) sang m; царска кръв sang royal; а в кръвта ми е j'ai cela dans le sang; изпивам някому кръвта tuer qn; кръвта вода не става c'est la voix du sang; кръвта застива в жилите ми sentir son sang se glacer (se figer) dans ses veines; кръвта ми кипи avoir le sang chaud, avoir le sang qui bouillonne, avoir du sang dans les veines; получавам (придобивам) плът и кръв prendre corps; смуча (пия) някому кръвта faire mourir qn а petit feu; сърцето ми се облива с кръв (кръв капе от сърцето ми) le cњur me saigne. -
13 леденеть
-
14 леденеть
1) ( превращаться в лёд) se congeler2) (замерзать, коченеть) se glacerру́ки ледене́ют — les mains se glacent
••кровь ледене́ет — le sang se glace (dans les veines)
-
15 леденеть
ледене́тьglaciiĝi;rigidiĝi pro frosto (коченеть).* * *несов.1) ( покрываться льдом) helarse (непр.); congelarse2) (замерзать, коченеть) helarse (непр.) (тж. перен.)у меня́ ру́ки ледене́ют — se me hielan las manos
••кровь ледене́ет ( в жилах) — se hiela la sangre (en las venas)
* * *1) ( превращаться в лёд) se congeler2) (замерзать, коченеть) se glacerру́ки ледене́ют — les mains se glacent
••кровь ледене́ет — le sang se glace (dans les veines)
-
16 fendeur de fils en quatre
(fendeur [или coupeur] de fils [или de cheveux] en quatre [или en seize])педант, схоласт; любитель мудритьCroyez bien qu'il ne s'agit pas là d'un luxe futile n'intéressant que les grammairiens patentés, les amateurs de querelles byzantines et autres fendeurs de fils en quatre. (G. Duhamel, Discours aux nuages.) — Поверьте мне, эти знания - не излишняя роскошь, способная заинтересовать лишь присяжных грамматистов, любителей никому не нужных споров и прочих педантов.
L'esprit carabin se perd, mon ami; on nous remplace par des types à lunettes, des coupeurs de fil en quatre, des physiciens, des chimistes... Ah! ah! la profession médicale est la première de toutes, mais elle exige du caractère. (G. Bernanos, Monsieur Quine.) — Студент-медик, любящий подшутить, встречается все реже, друг мой. Нас заменяют очкастые педанты, склонные мудрствовать, физики, химики... Да, медицинская профессия - первая из всех профессий, но для нее требуется характер.
Puymaigre (avec fureur). - Eh bien, moi, messieurs, je ne connais qu'une chose: ma consigne! Je ne suis fidèle qu'à un devoir: la discipline. Je n'écoute qu'une voix: celle de mes chefs. Je ne suis pas un coupeur de cheveux en quatre. (J.-R. Bloch, La Perquisition en 1940.) — Пюимегр ( озлобленно). Ну что же, господа, я знаю только одно - приказ; я следую только одному - дисциплине. Я слушаю только один голос - голос моих начальников. Я не люблю мудрить.
À cette éventualité - sans doute charmante d'un point de vue symbolique auquel ne peuvent guère être sensibles que des coupeurs de cheveux en seize chevronnés - il sentait [...] littéralement son sang se glacer dans ses veines. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — При мысли о такой возможности, которая, пожалуй, показалась бы привлекательной с символической точки зрения всяким завзятым схоластам, у него буквально стыла кровь в жилах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > fendeur de fils en quatre
См. также в других словарях:
SANG — Le sang est un tissu «liquide» présent uniquement chez les animaux supérieurs et chez plusieurs invertébrés. Comme l’épithélium, le muscle ou l’os, il est formé de cellules vivantes; cependant, celles ci sont en suspension dans une solution… … Encyclopédie Universelle
glacer — Glacer. v. a. Il ne se dit que du froid qui congele, & endurcit l eau & d autres liqueurs. Le grand froid a glacé les rivieres. Il est aussi n. & quelquefois n. pass. Les fontaines d eau vive ne glacent point, ne se glacent jamais. On dit fig.… … Dictionnaire de l'Académie française
glacer — (gla sé. Le c prend une cédille devant a et o : je glaçais, nous glaçons) v. a. 1° Changer en glace les liquides. Le grand froid glace le vin même. • Le fleuve était pris, il portait : le cours des glaçons que jusque là il charriait, s était… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GLACER — v. a. Il ne se dit proprement que De l action par laquelle le froid fait congeler l eau ou d autres liquides. Le grand froid glace les rivières, glace le vin même. Faire glacer du sorbet. Il s emploie également avec le pronom personnel. L étang … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
glacer — [ glase ] v. tr. <conjug. : 3> • fin XVe; glacier « glisser » v. 1165; lat. glaciare, bas lat. glacia → glace 1 ♦ Rare Convertir (un liquide) en glace. ⇒ congeler, geler. Fig. et littér. Loc. Glacer le sang : saisir d une émotion si forte… … Encyclopédie Universelle
se glacer — ● se glacer verbe pronominal être glacé verbe passif Avoir très froid, être gelé : Avoir les mains glacées. ● se glacer (expressions) verbe pronominal être glacé verbe passif Avoir le sang qui se glace dans les veines, être pris d épouvante … Encyclopédie Universelle
figer — [ fiʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • v. 1225; fegier XIIe; lat. pop. °feticare « prendre l aspect du foie », de °feticus, class. ficatus « foie » 1 ♦ Coaguler (le sang). ⇒ cailler. Pronom. (métaph.) « Le soleil s est noyé dans son sang qui se… … Encyclopédie Universelle
veine — [ vɛn ] n. f. • 1165; lat. vena anat. et fig. « inspiration » I ♦ 1 ♦ Vaisseau qui ramène le sang des capillaires au cœur. Les veines et les artères. Veines de la grande circulation. Veines de la petite circulation veines pulmonaires qui portent… … Encyclopédie Universelle
veiné — veine [ vɛn ] n. f. • 1165; lat. vena anat. et fig. « inspiration » I ♦ 1 ♦ Vaisseau qui ramène le sang des capillaires au cœur. Les veines et les artères. Veines de la grande circulation. Veines de la petite circulation veines pulmonaires qui… … Encyclopédie Universelle
CŒUR — LA TRADITION a, pendant des siècles, fait du cœur le viscère noble, parfois même pieusement recueilli après la mort des héros, puis embaumé, pour être offert à la vénération. Un transfert suggestif lui a valu d’être paré des qualités de l’âme,… … Encyclopédie Universelle
INCESTE — Dans toutes les sociétés connues, l’inceste est prohibé, et l’infraction à la règle sévèrement châtiée: l’interdiction, pour un homme, d’avoir des relations sexuelles avec de proches parentes, apparaît comme une loi universelle, et par conséquent … Encyclopédie Universelle